Lehet, hogy ennek a bejegyzésnek az adventi időszak beköszöntével lenne igazán aktualitása, de mivel mától újból kijárási korlátozás lépett életbe a járvány elszabadulása és kezelhetetlenné válása miatt, ezért talán nem alaptalan, hogy dicsérjük az Urat – hiszen a héberül ezt jelenti a halleluja.

 Leonard  Cohen dala 1984-ben jelent meg a Various Positions című albumán, de széleskörű ismertségre később tett szert, amikor John Cale, majd Jeff Buckley felvételt készített belőle. Furcsa módon a Hallelujah a Billboard toplistájára is csak Cohen 2016. novemberi halála után került fel. A dal talán legjobb verziója nem stúdiófelvétel, hanem egy londoni koncerten hangzott el a szerző előadásában 2009-ben.

Cohen két évig írta a dalt, állítólag több mint 80 versszaka volt eredetileg. Kiadásra ezekből csak tizenöt került és többnyire csak az alábbi strófákat éneklik el belőle az előadók:

Hallelujah

Now I’ve heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don’t really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe there’s a God above
But all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
And it’s not a cry
You can hear at night
It’s not somebody who’s seen the light
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Baby I have been here before
I know this room, I’ve walked this floor
I used to live alone before I knew you.
I’ve seen your flag
On the marble arch
Love is not a victory march
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

There was a time you let me know
What’s really going on below
But now you never show it to me, do you?
I remember when
I moved in you
The holy dove was moving too
And every breath we drew was Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn’t much
I couldn’t feel, so I tried to touch
I’ve told the truth, I didn’t come to fool you
And even though
It all went wrong
I’ll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah

Egyébként meglepően sok mindenről szót ejt ez a dal. Egyrészt több ponton is megidézi a bibliai Dávid történetét, köztük a Bethsabéval való viszonyát, a hatalommal való visszaélés és a bujaság vétkének motívumát. Szinte az egész dalban jelen van valamiféle rejtett, visszafogott szexualitás, az egyik versszakban az aktus diszkrét leírása is hallható: „But remember when I moved in you / And the holy dove was moving too / And every breath we drew was Hallelujah.”

A dalszöveg angolul és magyarul is egyaránt ismert, utóbbit talán Kulka János tette igazán népszerűvé és ez a felvétel azért is különösen kedves számomra, mert hallhattuk eredetiben, amikor a Zsinagógában Zorán vendégeként előadta:

Vajon mi lehetett az Úr kedvére való titkos akkord, amiről a szöveg angol és magyar változata is említést tesz? Erről a fidelió cikkében érdekes gondolatsor olvasható:

“A bibliai történet szerint Dávid fiatalkorában pásztor volt apja, Izáj juhai mellett, és amikor Izrael királyát, Sault az „Istennek egy gonosz lelke” zaklatta, őt kerítették elő az udvari szolgák. Ilyenkor Dávid hárfán játszott, „Saul felüdült és megkönnyebbedett, mert a gonosz lélek eltávozott tőle.”

Hogy mi lehet ez a titkos akkord, abban a kérdésben a magyar szöveg kicsit félrevezet (a rím és a versritmus kedvéért más sorrendben sorolja a hangzatokat). Érdemesebb az eredeti szöveget figyelni: „It goes like this / The fourth, the fifth”. Ha megnézzük az itt szóló akkordmenetet, rögtön világos:

  • „fourth”, a négyes – a C-dúr skála szubdominánsa jelen esetünkben az F-dúr;
  • „fifth” – az ötös a hangsor dominánsa, tehát a G-dúr;
  • „the minor fall” – a moll zuhan, itt egy a-moll akkordot hallunk, a hangsor 6. fokát, a C-dúr hangnem párhuzamos mollját;
  • „the major lift” – a dúr felemel: újra egy F-dúr szextakkordot hallunk, ez azt jelenti, hogy az A hang szerepel a basszusban;
  • „the baffled king” – itt újra a C-dúr dominánsát, a G-dúr hangzatot halljuk, ami azért érdekes, mert eközben egyre nyilvánvalóbb, hogy a-mollba, a C-dúr párhuzamos molljába moduláltunk.
  • „composing hallelujah” – az E-dúr az a-moll domináns akkordja, tehát kívánja a frázis a-moll lezárását.

Melyik lehet a fentiek közül a „titkos akkord”? Talán a melodikus moll hangsor ötödik foka, az E-dúr hangzat, ami maga emelkedett, fenséges hatásával? Vagy az azt lezáró a-moll?” – Döntse el mindenki saját maga!

Nem lenne teljes az Úr dicsőítése blogbejegyzés, ha nem említeném meg azt a nagyon szép feldolgozását ennek a dalnak, amiben a magyar szöveg nem fedi ugyan az eredetit, de nagyon jól illik az adventi várakozáshoz: 

Egy Angyal hozta a hírt Neked 
Az Úr előtt kedves neved 
És igy szólt hozzad-, “Ím, gyermeket fogansz, 
ki majd az Úrtól születik 
És Megváltónak nevezik” 
S Mária halkan súgta- 
Hallelúja, hallelúja, hallelúja 

Mikor József mindezt hallotta 
Egy alom útján megláthatta, 
Hogy Máriának tiszta volt a lelke 
József kérdé -ez hogy lehet 
Ilyet csak az Úr tehet 
És együtt éneklik, ó hallelujah 

Hallelúja… 

Egy csillagtól ragyogott az ég 
és ez mutatta az utat Feléd 
Egy apró jászolhoz, hol közénk jöttél/megszülettél 
Ó, Angyal vezette pásztorok 
Mind Térden állva mondjatok 
(Ti is) Hálás szót az Úrnak,

Hallelúja… 

Meghatódva állnak ott 
A pásztorok s a királyok 
A kisdednél, hol csillag gyúlt az égen 
Ajándékot hozának 
A megszületett Királynak 
S mind az angyalokkal zengik 

Hallelúja…